O mně: Eva Tichá

Jsem odborná překladatelka a konferenční tlumočnice německého jazyka. Jazykové vzdělání a překladatelskou kompetenci rozvíjím od svého dětství. Překlad a tlumočení mě vždy fascinovaly. Už jako malé dítě jsem rodičům tlumočila zprávy a filmy do němčiny a sama přemýšlela nad tím, jak se to či ono slovo řekne v jiném jazyce. Vždy jsem se učila několik jazyků a měla pocit, že se chci naučit všechny, které existují, i když jsem dobře věděla, že to nejde. Moc mě bavilo jazyky srovnávat a přemýšlet nad jejich ekvivalenty.


Mám za sebou vysokoškolské studium českého jazyka a překladatelství a ve své práci, při níž překládám nebo tlumočím z němčiny do češtiny nebo z češtiny do němčiny spojuji oba obory dohromady. Navíc jsem vyrostla dvojjazyčně, a mám proto dva mateřské jazyky - češtinu a němčinu. Pracuji pro firmy, státní instituce i soukromé osoby. Zejména pro takové, které hledají solidního, spolehlivého a profesionálního překladatele s vysokou úrovní jazykové a překladatelské kompetence. Mé překlady a tlumočení usnadňují komunikaci v německojazyčném a českojazyčném prostředí.


Na volné noze tlumočím a překládám od roku 2011. Předtím jsem se intenzivně věnovala studiu.


Kvalita odvedené práce je pro mě nejvyšší prioritou, nikdy nepřijmu zakázku, která nespadá do mé odborné kompetence. Kromě překladů nabízím také kvalitní služby simultánní a konsekutivní (konferenční) tlumočnice. Simultánní tlumočení je možné provádět také formou šušotáže, kdy tlumočník šeptem tlumočí pro jednoho posluchače či malou skupinu (tlumočník hovoří zároveň s mluvčím). V případě konsekutivního tlumočení lze tlumočit bez přerušení až osmiminutové úseky.

Standardy překladatelských, tlumočnických a korektorských prací

  • flexibilita, překládání a tlumočení je mým jediným zaměstnáním, a proto nejsem vázána žádnými jinými pracovními závazky
  • díky tomu neúčtuji příplatky za práci o víkendu nebo během státního svátku a jsem ochotna k dojezdu na jakoukoliv vzdálenost
  • nabízím příznivé a férové ceny a expresní překlady nikdy neznamenají navýšení ceny
  • nikdy však nenabídnu takový expresní překlad, u něhož by rychlost ohrozila kvalitu
  • jsem bilingvní mluvčí českého a německého jazyka a tomu odpovídá kvalita překladu/tlumočení
  • potrpím si na terminologickou přesnost a konzistenci
  • vždy dodržuji stanovené termíny: na tlumočení dorazím vždy včas, s dostatečnou časovou rezervou a svědomitě se připravím, překlad odešlu většinou o něco dříve, a to vždy před vypršením dohodnutého termínu
  • úzce se  specializuji na češtinu a němčinu (jazyková praxe 26 let)
  • mým standardem je kvalitní překlad a tlumočení zohledňující funkci textu
  • důležitá je pro mě důvěrnost - všechny překlady vyhotovuji osobně, bez pomoci třetích osob; jak v překladu, tak v tlumočení považuji všechny sdělené skutečnosti za důvěrné
  • mám dloholetou praxi získanou prací překladatele a tlumočníka na denní bázi
  • nabízím individuální přístup, snažím se vyjít vstříc požadavkům zákazníka
  • nejsem plátce DPH, cena je proto konečná, ale jako identifikovaná osoba mám možnost fakturace do zahraničí

Přehled vykonávaných prací

Odborné a umělecké překlady včetně vysoce specializovaných právních a medicínských textů (230 Kč/normostrana)

- z češtiny do němčiny

- z němčiny do češtiny
- ze slovenštiny do němčiny
- ze slovenštiny do češtiny


Korektury původních textů a překladů (princip čtyř očí) (40 Kč/normostrana)

-německé texty

- české texty


Konsekutivní, simultánní, doprovodné tlumočení (400 Kč/hodina, zahrnuje přípravu)
- z češtiny do němčiny  

- z němčiny do češtiny
- ze slovenštiny do němčiny
- ze slovenštiny do češtiny



Jak objednat překlad, korekturu nebo tlumočení?

Potřebujete-li odborný překlad, tlumočení nebo korekturu, kontaktujte mě prostřednictvím e-mailu. První poptávka a vyžádání kalkulace je vždy zcela nezávazné. Zastihnete mě na e-mailu tichaeva@centrum.cz. Na zprávu odpovím většinou do jedné hodiny, s delšími časovými rozestupy odpovídám i o víkendu nebo během státního svátku. Můžete mi také napsat krátkou textovou zprávu na telefonní číslo +420737471989.


Pokud bych neměla volnou kapacitu, zdarma doporučím kvalifikovaného kolegu.




Kontaktní údaje

Eva Tichá

odborný překladatel a konferenční tlumočník

místo podnikání: Nerudova 1491, Vrchlabí 54301

IČO: 04381882

fyzická osoba zapsána v živnostenském rejstříku

evidenční číslo ŽL: OŽÚ/2261/2015/Ha/4

evidující úřad: Městský úřad Vrchlabí

E-mail: tichaeva@centrum.cz  (nonstop)

telefon: +420737471989